MSS.

Florence Libri 14

Verse 14, Florence, MS Libri 83, folio 22v.

Quo uidentes pu
nitores illi duo iu
gularum mox in
erme se nuda se ta
li modo corpus tre
re flutum celo eum christo
obtulerant. Conti.


Clermont-Ferrand —


EDITIONS

Lair

Quod videntes punitores illi duo
Jugularunt mox inerme... sed nuda se...
Tali modo corpus terrae, flatum coelo
Eum Christo obtulerunt.
Cuncti flete...


Meyer

Quod videntes proditores illi duo
Jugularunt mox inerme... sed nuda se...
Tali modo corpus terrae, flatum coelo
Eum Christo obtulerunt.
Cuncti flete...


Lauer

Quod videntes punitores illi duo
jugularunt mox inermes nautas suos.
tali modo corpus terre, flatum celo
eum Christo obtulerunt.
Cuncti flete...


Becker

Quod videntes punitores illi duo
jugularunt et inermem denudarunt:
tali modo corpus terrae, flatum caelo,
eum Christo obtulerunt.
Cuncti flete pro Willelmo innocente interfecto.


TRANSLATIONS

Becker

Als jene zwei Rächer dies sahen, schlachteten sie ihn ab und entkleideten den Wehrlosen:  so weihten sie seinen Leib der Erde, seinen Odem dem Himmel, ihn selbst Christus.


Albrectsen

Da de andre voldsmænd så det, straks de dræbte
også hans to våbenløse, arme bådsmænd.
På den vis til jorden slænget lå bans legem,
men hans sjæl steg op til Kristus.
Græd nu alle...


Helmerichs

Seeing this, two avengers*
murdered and plundered the unarmed one;
in such a manner they sent his body to the earth, his spirit to heaven,
him to Christ.
All weep for innocent, slain William.

*A tradition holds that after William defeated a Norman rival, Riulf, he treacherously had Riulf murdered, and that his own murder was an act of vengeance by Riulf’s relatives.


COMMENTARIES

Lair

Que signifie le mot punitores?  Equivaut-il à pugnaces, pugnatores, hommes de main, sicaires, spadassins à gage?  Mais duo ne s’explique pas; les assassins étaient quatre.  Faut-il lire juniores et penser aux deux jeunes gens qui accompagnaiet le duc? (Étude sur Guillaume, p. 70.)


Becker

Punitores deutet wohl auf Privatrache (Riulf).  Binnenreim in Vers 2 und 3 wie in I, 2.  (“Der Planctus,” p. 197.)