MSS.
Florence Libri 6

Hic au
dacer olim regen ludouicom sibi fecit
seniorem naturum ut con eo supera
ret hostem suum.
regnaretque regum more. Conti.
Clermont-Ferrand 5

Hic audito olim regem
Hcludouuicum sibi fecit seniorem
regnaturum ut cum eo superaret
hostem suum regnaretque regnaretur
Cuncti flete pro uuilelmo.
EDITIONS
Lair
Hic audacer olim regem Hcludovicum
Sibi fecit seniorem regnaturum,
Ut cum eo supererat hostem suum,
Regnaretque regum more.
Cuncti flete...
Lauer
Hic audacer olim regem Hcludowicum
sibi fecit seniorem regnaturum,
ut cum eo supererat hostem suum
regnaretque regum more.
Cuncti flete...
Becker
Hic audacter olim regem Hludowicum
sibi fecit seniorem regnaturum,
ut cum eo supererat hostem suum
regnaretque regum more.
Cuncti flete pro Willelmo innocente interfecto.
TRANSLATIONS
Becker
Dieser hat seinerzeit den König Ludwig, als er die Regierung
antrat, entschlossen zum Herrn genommen, damit er (Ludwig) mit
seiner (Wilhelms) Hülfe seinen Gegner überwunde und
nach königlichem Brauch herrsche.
Albrectsen
Modigt han engang kong Ludvig førte op på
kongetrone til som konge frit at styre,
til med ham at slå sin fjende, vinde sejre,
styre land, som konger bør det.
Græd nu alle...
Helmerichs
One time he made King Louis
a lord to him, one who would reign,
in order that with him he would surpass his enemy
and rule in the way of kings.
All weep for innocent, slain William.
COMMENTARIES
Becker
Audacter ist die einzige lateinische Form; ein audacer, capacer
und dgl. Gibt es nicht, das t ist durch das audito von C gewährleistet.
F, das sonst die richtige Strophenfolge bietet, setzt Str. IV
nach Str. VII, was wegen des post jam dicta facta in Str. VI
nicht möglich ist. (“Der Planctus,” p. 197.)